Co znamená “pull leg” a co “break leg”?

Sobota, 8. Prosinec 2007, rubrika Angličtina

Říká se, že angličtina je jazykem idiomů (idiom je výraz který má jiný smysl než je jeho doslovný překlad). Já se ale nemůžu zbavit dojmu, že každému anglickému idiomu odpovídá nějaký český, i když v češtině o tom nikdo nepřemýšlí jako o idiomech.

Tak třeba:

Angličan řekne: You are pulling my leg, když se ho budete snažit napálit. Už vás možná napadlo, že u nás se takhle taháme za nos. Někde se tahají za nohu, někde za noc.

Anebo:

Když se někdo chystá pustit do nějakého dobrodružství, ostatní mu popřejí: Break a leg! Angličané jsou mírumilovnější, zatímco my přejeme zlomení vazu, oni jen zlomení nohy.

• • •
Zpět na titulní stránku

Předchozí článek: Jím proto abych žil, nežiji proto abych jedl
Následující článek: Umíme česky?

Přečti si také další články:

Napiš, co si o tom myslíš: