Anything v kladných oznamovacích větách

Pátek, 17. Srpen 2007, rubrika Angličtina

Většina učebnic angličtiny říká, že něco se v kladných oznamovacích větách řekne something a v otázkách a záporných větách anything. Myslím že tento výrok je přinejmenším nepřesný. Většinou se to tak opravdu používá, ale to je spíš vedlejší efekt skutečného významu.

Anything znamená spíše něco jako cokoliv, tedy pokud mluvčímu nezáleží na tom, co je to “něco”, zatímco something se používá, pokud mluvčímu tak nějak záleží na tom, co je to “něco”.

Z výše uvedeného vyplývá, že something se většinou používá v kladných oznamovacích větách a anything v otázkách a záporných, protože když řeknu:

Mám pro tebe něco, tak pro tebe mám něco konkrétního, takže I have something for you.

Když ale řeknu:

Nemám pro tebe nic, tak nezáleží na tom co jsi čekal(a) že budu mít, nemám prostě nic, takže I don’t have anything for you.

Když se zeptám:

Zapomněl jsi tam něco?, tak se neptám co konkrétně jsi tam zapomněl, ptám se jestli jsi tam něco (cokoliv) zapomněl nebo ne, takže Did you forget anything there?

Zatím všechno odpovídá oblíbené dezinformaci z učebnic. Jenže když se zeptám:

Hledáš něco? tak mě zajímá co přesně hledáš, protože chci pomoci v hledání, takže se klidně můžu zeptat Are you looking for something? přestože to je otázka.

Nebo když mám tak velký hlad, že bych sežral naprosto cokoliv, můžu klidně říct I would eat anything, přestože je to kladná oznamovací věta.

Úplně stejně to funguje i u somebody/anybody, somewhere/anywhere, some/any a podobně. Například: I want to go somewhere znamená, že chci na nějaké konkrétní místo, jenom se mi teď nechce vysvětlovat kam. Když řeknu I want to go anywhere, chci prostě vypadnout odtud a je mi jedno kam.

Jako maličký důkaz že mám pravdu tady uvedu dvě písničky: Beatles v písničce Help zpívaji:

Help, I need somebody
Help, not just anybody
You know I need someone…

Tedy:

Pomoc, někoho potřebuji,
pomoc, ale ne úplně kohokoliv
víš, potřebuji někoho…

Nebo Babybird v písničce You’re gorgeous zpívají:

You are so gorgeous,
I’d do anything for you

Tedy:

Jsi tak krásná
Udělal bych pro tebe cokoliv

Kdyby zpívali “I do something for you”, tak by to znamenalo, že už mají něco za lubem, jen ještě nechtějí říct co, prostě něco :-)

Pokud máte pocit že se mýlím nebo máte co dodat, velmi uvítám když mi zde necháte komentář. Nejsem neomylný, nevím všechno a vždy se rád něco přiučím!

• • •
Zpět na titulní stránku

Předchozí článek: Němci nejsou zas tak poctiví jak se říká
Následující článek: Nějak jsem se nachladil :’-(

Přečti si také další články:

Komentáře (2) ke článku “Anything v kladných oznamovacích větách”

  1. Upirrr napsal:

    Nemělo by v té písničce od Babybird být spíš “I’d do anything for you”?

  2. admin napsal:

    Pravda, mělo by tam být “I’d do anything for you”. Moje ucho to tam sice neslyší, ale zeptal jsem se strejdy Googla a ten říká že jo, takže jsem to v článku opravil :-)

    Takže Babybird neslibují “udělám pro tebe cokoliv” ale trochu alibisticky “udělal BYCH pro tebe cokoliv” :-)

Napiš, co si o tom myslíš: