“Shadow” versus “shade”

Středa, 6. Červen 2007, rubrika Angličtina

Slova shadow i shade se daji do češtiny přeložit jako stín, ale zatímco shadow je tmavý obrazec vrhaný každým předmětem na který dopadá světlo (snad kromě upírů, ti pokud se dobře pamatuju nejsou vidět v zrcadle a nevrhají stíny), shade je chládek kam se schováme před ostrým sluníčkem.

Takže když jsem na sluníčku, je na zemi vidět můj shadow. Když jsem ve shade, tak žádný shadow nemám.

Pokud máte pocit že se mýlím nebo máte co dodat, velmi uvítám když mi zde necháte komentář. Nejsem neomylný, nevím všechno a vždy se rád něco přiučím!

• • •
Zpět na titulní stránku

Předchozí článek: Angličani neumí posuny času v nepříme řeči
Následující článek: ROMing: neuráží vás to, Romové?

Přečti si také další články:

Napiš, co si o tom myslíš: