“Kidnap” versus “hijack”

Středa, 20. Červen 2007, rubrika Angličtina

Jak slovo kidnap tak i slovo hijack ve slovníku najdete jako unést, takže by se čechovi mohlo zdát že jsou to synonyma, ale pro angličana mají naprosto odlišný význam.

Zatímco když unesete člověka, někde ho schováte a pak někoho jiného vydíráte. Takže jste ho přepadli a schovali, pak to je význam slova kidnap.

Když unesete letadlo, tak se zabarikádujete v kabině a pod hrozbou násili donutíte dělat piloty co by jinak nedělali. Všichni vědí kde jste, co tam děláte a obvykle i kdo jste. V tomto případě angličan použije slovo hijack.

Všimněte si, že on to vlastně opravdu je úplně jiný význam, je čeština má pro oba významy totéž slovo. Jediný společný rys obou akcí je, že chcete někoho vydírat.

• • •
Zpět na titulní stránku

Předchozí článek: Rozplynul se mi “americký sen” :’-(
Následující článek: “Purpose” versus “reason”

Přečti si také další články:

Napiš, co si o tom myslíš: