“Hard” versus “hardly”, “near” versus “nearly”

Čtvrtek, 21. Červen 2007, rubrika Angličtina

Když jsem psal jeden příklad do předchozího článku (Purpose versus reason), použil jsem tam příslovce hard a dostal jsem tak nápad na tento další článek.

Ten příklad byl “He works hard“. Myslím že spousta lidí v tomto chybuje a napsali by “hardly”.

Z většiny přídavných jmen se stane příslovce tak, že se připojí na konec “-ly”. Například:

quick, quickly - rychlý, rychle
sincere, sincerely - upřímný, upřímně

Pak jsou ale výjimky, jako třeba hardly nebo nearly, které jsou sice taky příslovce, ale nemají stejné významy jako přídavná jména hard a near.

Hardly znamená něco jako sotva. Tedy “It hardly works” znamená, že to skoro vůbec nefunguje. Když něco pracuje tvrdě, musíme říct “it works hard”, tedy příslovce tvrdě zde vypadá uplně stejně jako přídavné jméno tvrdý.

Nearly znamená něco jako skoro. Z přídavného jména near se myslím neda udělat příslovce stejného významu, když bych chtěl říct že jsem prošel “blízce” (těsně) kolem domu, řekl bych “I walked closely around the house”. Kdybych řekl “I nearly walked around the house”, znamenalo by to že jsem kolem něj skoro šel, ale ve zkutečnosti ne.

Ještě mě teď napadlo jedno takové slovo - fast. Stejně jako v případě přídavného jména hard, i slovo fast při změně na příslovce zůstane v původním tvaru. Tedy “rychlé auto” je “fast car” a stejně tak “řídí rychle” je “he drives fast“, žádné fastly.

Pokud máte pocit že se mýlím nebo máte co dodat, velmi uvítám když mi zde necháte komentář. Nejsem neomylný, nevím všechno a vždy se rád něco přiučím!

• • •
Zpět na titulní stránku

Předchozí článek: “Purpose” versus “reason”
Následující článek: Na chvíli poslední příspěvek

Přečti si také další články:

Komentáře (6) ke článku ““Hard” versus “hardly”, “near” versus “nearly””

  1. Upirrr napsal:

    Zajímavé téma by byl také spojovací způsob (subjunktiv) minulý a přítomný v AJ. Takové to “Good *help* you” nebo “I insist that he *stop* telling those lies.”, respektive “If he *were* you…”. Donedávna jsem ani nevěděl, že něco takového v angličtině existuje.

  2. admin napsal:

    Díky za super komentář!!! Musím se přiznat, že slovo subjunktiv slyším poprvé v životě. O to víc si tohoto komentáře vážím, protože se na to poptám, nastuduju to a nejenom že sem o tom napíšu, ale především se to naučím.

    Když o tom tak přemýšlím, asi napíšu článek, proč sem vlastně píšu tyhle ty články o angličtině - třeba moje motivace bude někoho zajímat. Ale až se vrátím z Korsiky, teď už se mi moc nechce.

    Mimochodem, zrovna to “If I were you…” jsem si myslel že je konjunktiv. Angličtina prý -narozdíl třeba od němčiny- skoro konjunktivy přestala používat a používá pouze kondicionály. Zachovalo se prý jen pár výjimek, třeba tato. No nic, ale o tom až někdy příště (až si to pořádně nastuduju :-) ).

  3. admin napsal:

    Mimochodem teď si po sobě tenhle článek čtu a mám pocit, že jsem ho napsal moc rychle a že jsem se do něj snažil vložit až moc myšlenek, takže mi teď připadá těžko srozumitelný. No snad se to aspoň na druhé přečtení pochopit dá :-)

  4. murak napsal:

    dotaz: jelikož se hardly použije jen v kladné větě, nesmí být zápor, můj dotaz je jaký pak bude “tázací dovětek” - kladný nebo záporný. např. She hardly said that. Did she nebo Did not she…Já nevím, poraďte. děkuji.

  5. zadirr napsal:

    To že hardly se používá jen v kladné větě bude tím, že angličtina by měla mít ve větě vždycky jenom jeden zápor, a to hardly vlastně z věty udělá zápornou větu. He hardly works znamená že on v podstatě nepracuje. Tázací dovětek? Mně nezní dobře ani “He hardly works, does he?” ani “He hardly works, doesn’t he?”

    Ale vezměme jiný příklad: “It makes no sense” = “nedává to smysl”, to je v angličtině taky taková podobně kladně-záporná věta, a dovětek by za ni dal kladný: “It makes no sense, does it?” = “Nedává to smysl, nebo snad jo?” Takže podle tohoto by asi mohlo být i u toho hardly kladný dovětek:

    He hardly works, does he? = On skoro nepracuje, nebo snad pracuje?

  6. murak napsal:

    Děkuji za odpověď. Nicméně jsm to konzultoval se svým kolegou (native speaker) a ten mě ujistil a tudíž Vám dávám za pravdu, že tázací dovětek bude kladný. Tato věta se objevila v testu z angličtiny na střední škole a známý se mě obrátil, abych mu poradil, v té době jsem odpověď neznal. Ještě jednou dík a hezký den.

Napiš, co si o tom myslíš: