Archiv článků Prosinec 2007

Jak vznikají policajti

Sobota, 1. Prosinec 2007, rubrika Nezařazené

Po delší době jsem podstoupil důkladnější návštěvu mojí rodné vísky. Dozvěděl jsem se jeden zajímavý drb. Ale začnu úplně od začátku.

Na základce jsme měli takovou jednu učitelku, kterou nikdo neměl moc rád. A ta učitelka měla synáčka, byl myslím o nějaké 3 roky mladší než já, kterého taky nikdo neměl moc rád. Nevím jestli ho neměli rádi kvůli tomu jaký byl, anebo kvůli tomu kdo byla jeho matka. Ale to už je dnes jedno. Prostě byl to takový ten malý hubený slabý klouček, který byl terčem žertíků spolužáků a neuměl se jim bránit. Matinka s ním měla velké plány, ale navzdory plánům matky neměl nijak zvlášť vynikající studijní výsledky. Studijní martyria ukončil nedobrovolně po dvou letech neúspěšného studia na vysoké škole.

Nyní se tento mladý muž stal policistou. Jako nekompromisní ruka zákona tvrdě potírá zločin v jakékoliv podobě. Údajně je tak hyperaktivní, že z něj mají strach i služebně starší policisté. Zkrátka, v zaprášené vesničce udělal pořádný průvan.

Proč tuhle historku píšu. Četl jsem kdysi kdesi, že lidé, kteří měli v mládí nějaké komplexy a poruchy sebevědomí se v dospělosti stávají policisty, městskými policisty, vojáky a podobně, aby dosáhli pozice, na které se můžou bránit. Tenkrát jsem si nějak nebyl jistý, jestli to tak je nebo ne. Teď jsem objevil naprosto zřetelný důkaz, že to tak přinejmenším někdy být může. Mladík, který ještě před deseti lety byl třídním “otloukánkem”, to teď všechno vrací i s úroky a nejen těm kteří mu “zpříjemňovali” dětství. Jménem zákona.

Opatrně se slůvkem “some”

Sobota, 1. Prosinec 2007, rubrika Angličtina

V češtině často používáme slovo nějaký. Třeba: okolo projelo nějaké auto, nebo: seděla tam nějaká holka. Spousta lidí (včetně mě, když se nehlídám, protože jsem to tak byl učen ve škole) má tendenci překládat to do angličtiny slovem some, takže řekne some car went by nebo some girl sat there. To ale není úplně dobře.

K vyjádření toho, k čemu my používáme slovo nějaký, mají Angličané neurčitý člen. Řeknou tedy: a car went by nebo a girl sat there.

Jde použít i to some, ale zatímco české slovo nějaký nevyjadřuje žádné emoce, když v angličtině řeknu some girl sat there, dávám tím víc informací než jen že neznám její jméno. Jakousi lhostejnost.

* Když řeknu: some girl sat there, tak to zní jako: seděla tam nějaká taková holka o které nemá smysl ani mluvit.
* Když řeknu: a girl sat there, tak to zní tak nějak jako české: seděla tam nějaká holka, nevím její jméno.
* Když řeknu: the girl sat there, tak tím přesunu důraz na tu holku, prostě říkám: seděla tam tamta holka

Takže opatrně na slůvko some, můžete s ním někoho urazit ani nebudete vědět jak… (samozřejmě mimo to se slovo some používá v množném čísle k vyjádření nějakého neurčitého množství, tam je to naprosto v pořádku).

Pokud máte k tématu cokoliv co dodat, budu velmi rád když mi zanecháte komentář. Pokud nemám úplně pravdu, potěší mě pokud to uvedete na pravou míru. Vždycky se rád přiučím od moudřejších.