Zdánlivě nesmyslný přivlastňovací tvar
Pondělí, 20. Srpen 2007, rubrika AngličtinaDnes jsem se rozhodl napsat o tématu, kterému pořádně sám nerozumím, nepamatuji se, že bych o tom někdy četl v nějaké učebnici. Nedokážu k němu říct nic teoretického, budu si muset vystačit s příklady.
V angličtině se občas používá přivlastňovací tvar v situacích, kde se nepoužívá v češtině, a proto to přinejmenším mě připadá divné.
Jeden příklad z učebnice Headway Intermediate, který se však věnuje úplně jinému tématu a o této zvláštnosti se tam nezmiňují:
In Britain you get eleven weeks’ maternity leave - V Británii dostaneš jedenáctitýdenní mateřskou dovolenou.
Nebo se taky třeba používá například: We’ll discuss it on Friday’s meeting - Probereme to na páteční schůzce.
Uznejte, že to není žádné přivlastňování, a přesto v těchto situacích angličané přivlastňovací způsob používají. Nevím ale, jak jinak to říct. Takhle: We’ll discuss it on meeting which will take place on Friday? No to se ani nedivím, že si to zkracují
Jako už tradičně, ptal jsem se na tento jev angličana Paula a bohužel mi nebyl schopen říct nic bližšího než že se to opravdu takhle nějak používá. Jen mě upozornil, že můžu říct Friday’s meeting, ale nemůžu říct Friday’s evening, pouze Friday evening, bez ’s. Neřekl mi proč, prý to tak prostě je. Když už bych prý za každou cenu chtěl říct Friday’s, můžu říct Friday’s eve, ale to zní velmi archaicky a použila by to snad jedině Britská královna.
Byl bych moc rád, kdyby mi někdo dokázal říct nějaká pravidla, kdy a jak se to správně používá.
22. Květen 2010, 1:26 pm
Přesně tyhle tvary jsou uvedeny v učebnici ‘Angličtina pro samouky’ od nakladatelství LEDY.
Nazývají to tam jako ‘Přivlastňovací pád u neživotných podstatných jmen’
Sice je to už starší článek, ale snad nevadí, když to sem nakopíruju :).
Jinak díky za zajímavý postřehy :).
————————————————————————————-
Přivlastňovací pád se tvoří hlavně od jmen osob, např. Christina’s room.
Lze ho však užít též u neživotných podstatných jmen, a to:
A) označujících délku trvání:
today’s programme - dnešní program
a week’s trip - týdenní výlet
an hour’s walk - hodinová procházka
a mile’s drive - jízda trvající jednu míli
two days’ work - práce na dva dny
Místo “four weeks’ course” lze též užít “a four-week course”.
“Four weeks” je zde užito jako přídavné jméno, proto koncové -s odpadá, např.:
a three-week English course - třítýdenní kurz angličtiny
a two-day trip - dvoudenní výlet
a five-minute walk - pětiminutová procházka
a four-hour train journey - čtyřhodinová cesta vlakem
B) vztahujících se k lidské činnosti:
the club’s money - klubové peníze
the hotel’s address - adresa hotelu
C) zeměpisné názvy měst, zemí, světadílů apod.:
London’s parks - londýnské parky
England’s exports - vývozy Anglie